RECmondo es un proyecto que nace con el afán de dar herramientas a los niños para que puedan expresarse y conocerse entre ellos.

RECmondo is a project that was created to give children the tools to express themselves and to get to know each other.

RECmondo est un projet qui naît avec la mission de donner aux enfants des outils pour qu’ils puissent s’exprimer et se connaître.

RECmondo es nuestro primer proyecto. Un viaje documental, que además servirá para recoger información para una investigación antropológica. Con él buscamos facilitar a los niños y niñas que encontraremos a lo largo de nuestro viaje por diferentes partes del mundo, los recursos necesarios para que puedan hacerse oír y contar sus vivencias, preocupaciones, alegrías, sueños, planes o dificultades… Estas experiencias se intercambiarán entre las niñas y niños de los diversos países para que puedan ir conociéndose y creando lazos, ojalá que duraderos…

A través de la voz de los niños, quizás las personas adultas podamos percibir la esperanza que late en las nuevas vidas, los reclamos, las exigencias, las ideas inocentes de prejuicios que pueden ayudar a mover nuestras mentes instaladas y volver nuestra mirada al mundo de la infancia, en lugar de relegarlo al último rincón de la casa, esa donde si hablan las personas mayores, los niños se callan. ¡Hablen l@s niñ@s ahora y callemos todas!

 

The project will take place in several countries in Oceania, Asia and Europe in the following way:

1.- We will contact children and ask them to record their daily lives with a camera, without adult interference. Afterwards, we will interview them.

2.- Later, through their schools, we will put children in touch with each other via letters. They will write the letters at school, send them to us and we will send them on to children in other countries. We will act as mediators by initiating the conversation.

 

In all likelihood it will surprise us to discover that beyond superficial differences, in the end, we all seek and live for the same things.

 

Share our journey of meeting and understanding! A journey in which, for eighteen months, we will be the voice of those who are silenced: children. 

WELCOME

You can also visit our page Mondopencil.org

penpal

This website translation into English has been possible thanks to the PerMondo initiative: Free translation of websites and documents for NGOs managed by the translation agency Mondo Agit. Translator: Kelly Wood 

RECmondo est nôtre tout premier projet. Á travers notre projet, nous voulons fournir aux jeunes enfants que nous trouverons le long de notre voyage à travers le monde, les ressources nécessaires pour qu’ils puissent se faire entendre et raconter leurs expériences, préoccupations, joies, rêves, projets ou difficultés… Ces expériences seront partagées entre les petits garçons et les petites filles des divers pays, ce afinqu’ils puissent se connaître et créer des liens durables.

À travers des voix d’enfants, les adultes pourront peut-être percevoir l’espoir lattant dans les nouvelles vies, les questions, les exigences, les idées sans préjugés qui peuvent les aider à remuer leurs méninges un peu enquilosées et à diriger leur regard vers le monde de l’enfance, au lieu de le reléguer au dernier coin de la maison, là où si les adultes parlent, les enfants se taisent. Que se soient les enfants à parler maintenant et que les adultes se taisent!

Ce projet sera développé à travers divers pays d’Océanie, d’Asie et de l’Europe de la manière suivante :

1.- Nous contacterons des enfants auxquels nous demanderons de filmer leurs journées types avec un caméscope, sans aucune intervention adulte. Ces enfants seront ensuite interviewés.

2.- Au cours d’une deuxième phase, à travers leur école, nous connecterons les enfants entre eux grâce à une correspondance écrite. Les lettres seront rédigées en classe et nous serons transmises. Nous les transmettrons aux enfants des divers pays intéressés par le projet. Nous jouerons le rôle de médiatrices au début de la communication.

Nous serons probablement étonnés de confirmer qu’au-delà de nos insignifiantes différences, en fin de compte, nous recherchons et vibrons tous pour la même chose…

Rejoins-nous donc dans notre parcours fait de rencontres et de partenariats… ! Un voyage au cours lequel, pendant dix-huit mois, nous serons le haut-parleur de ces personnes qui n’ont pas le droit à la parole : les enfants.

Bienvenu.

Traduction vers le français fournie par Mondo Agit dans le cadre du projet de PerMondo (traduction gratuite pour les ONGs et les associations sans but lucratif). Traducteur bénévole:  Carole Salas

Traduction vers le français fournie par Mondo Agit dans le cadre du projet de PerMondo (traduction gratuite pour les ONGs et les associations sans but lucratif). Traducteur:  Murielle Louail

 

1 comentario

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies